中文注释:用心灵的眼睛感受——即日语里的“物哀”(mono no aware)——描述了怎样解读一棵树的视觉诗。在萩的友惠旅馆里,这棵树以窗为框,以屋顶瓦片为背景。俳句是日本一种传统的诗歌形式,用它来解读这幅景色:“一个庭院的窗户,这棵树站立着,回忆,古老的友惠。” ——摘自1984年《国家地理杂志》6月号《萩:日本的革命从哪里开始》 作者: Sam Abell
友惠旅馆 旅馆 窗户 萩 日本 图片故事:高清壁纸:英文注释:Tomoe Inn Window, Hagi, Japan, 1984"Seeing with eyes of the heart—known as mono no aware in Japanese—describes the way to understand this visual poem of a tree, framed by a window, against a backdrop of roof tiles at Hagi's Tomoe Inn. Set to haiku, a traditional Japanese poetry form, the scene reads: 随机推荐: |
